Lingua Franca of the Voiceless: English and the Literature of the Marginalized

Authors

  • P. Rathina Assistant Professor (Senior Grade), Department of English, B. S. Abdul Rahman University, Chennai, Tamilnadu, India.

Keywords:

Lingua franca, English, Marginalised, Dalit Literature

Abstract

The English Language has been proved as a language which gave expression to many colonized and oppressed communities worldwide, like the natives of North America, Australia, New Zealand, etc. The basic premise of this paper is to highlight the seminal role played by the English language in trans-nationalizing the tribulations and mortifications of the marginalized community, which had been hitherto unnoticed and uncared for, in our country. In India, the widespread awakening caused by the iconoclast, Dr Ambedkar, the education promoted by the British Rule and the reservation policy of the government is some of the causative factors which resulted in the evolution of a new literary movement called Dalit Literature. Though many literary attempts have been made by this marginalized community in their vernacular languages since the 1970s, the emergence of their English translation is hardly two decades old, starting in 1992, with the publication of Mulk Raj Anand and Eleanor Zelliot’s ‘An Anthology of Dalit Literature’. This paper endeavours to analyze the impacts of this literature in translation on the marginalized community as well as the ‘others’. The English language has widened the scope for realizing the injustice and inequalities existing in the social system and for making inroads into the creation of a new egalitarian society.

References

Anand, S (2003). Touchable Tales: Publishing and reading Dalit Literature. Pondicherry: Navayana Publications Ltd.

Das, Anupreeta (2005). “Dalit Writing Makes its Mark”. Retrieved August 15, 2005, from http.//www.csmonitor.com

Ganguly, D (2005). Caste and Dalit Life-Worlds: Post-colonial Perspectives. New Delhi: Orient Longman India.

Guru, Gopal (2008). Afterword to “The Prisons We Broke”. Chennai: Orient Longman Ltd. India. Samya Publications Ltd.

Kothari, Rita (2008). “Translation Today: Divided by Translation” Literary Review, The Hindu, India.

Limbale, Sharankumar (2004). Towards an Aesthetic of Dalit Literature: History, Controversies and Considerations. Trans. Alok Mukherjee. Hyderabad: Orient Longman Private Limited India.

Mukherjee, Arun Prabha (2004). A Note by the Translator. Joothan: A Dalit’s Life. Kolkata: Samya Publications Ltd India.

Skinner, John (1998). The Stepmother Tongue: An Introduction to New Anglophone Fiction. New York: Macmillan Press Ltd. U.S.A.

Thomas, A.J. (2008). “In the Margins: The Story of Languages outside the Majority Gaze”. Literary Review, The Hindu, India.

Valmiki, Omprakash (2003). “Joothan” Trans. Arun Prabha Mukherjee. Joothan: A Dalit’s Life. Kolkata: Samya Publications Ltd. India.

Downloads

Published

01.10.2009

How to Cite

P. Rathina. (2009). Lingua Franca of the Voiceless: English and the Literature of the Marginalized. Journal of Teaching and Research in English Literature, 1(2), 11–14. Retrieved from https://journals.eltai.in/index.php/jtrel/article/view/JTREL010204

Issue

Section

Research Articles