Siting Translator: Perspectives, Issues and Possibilities

Authors

  • Murali Krishnan. T. R Selection Grade Lecturer, Dept of English, M.E.S College, Marampally (affiliated to M.G University) Aluva , Ernakulam District Kerala: 683107

Keywords:

SLT (Source Language Text), TLT (Target Language Text), messenger, interpreter, source modifier, invisible entity

Abstract

The attempt of this paper is to project a conceptual development of translation theory over a period of time. The point of discussion is that the translation process throws open diverse prospects for a translator and it is up to the translator to choose from the options available. The domain of discussion is definitely limited, but the possibilities of interpretation are infinite. A translator can be a messenger or a carrier, an interpreter, an intruder or a source modifier, or he/she can be an invisible entity. The author proposes to say that the placement of the translator, into the various possible realms of translation process, problematizes the dynamics of SL and TL texts relations in the discourse of Translation Studies.

References

Andrewskutty.A.P. 1988. “Correlatives in Translatability” In Karunakaran.K & Jayakumar.M. (ed) Translation as Synthesis: A Search for a New Gestalt. New Delhi: Bahri Publications Pvt Ltd.

Bassnett, Susan. 1993. Comparative Literature: A Critical Introduction. Oxford: Basil Blackwell.

Bassnett, Susan. 1980. Translation Studies. London: Methuen.

Bassnett, S., and Andre Lefevere (eds). 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clarendon: Multilingual Matters.

Chandrika.B. 1996. “Yours (un) Faithfully: A Look at Literal versus Literary Translation” In Singh, Avadhesh. K. (ed) Translation: Its Theory and Practice. New Delhi: Creative Books.

de Beaugrande, R and W.Dressler.1981. Introduction to Text Linguistics. London: Longman.

De Man, Paul. 1986. The Resistance to Theory. Minneapolis: University of Minnesota Press.

Fawcett, Peter. 2001. “Ideology and Translation” In Baker, Mons (ed) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge.

Gentzler, Edwin. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge.

Krishnaswamy.N et al. 1992. Modern Applied Linguistics: An Introduction. Madras: Macmillan India Limited.

Nair, Sreedevi. K. 1996. Aspects of Translation. New Delhi: Creative Books.

Newmark, Peter. 1981. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.P.

Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context. Hyderabad: Orient Longman.

Paniker, Ayyappa.K. 1996. “The Anxiety of Authenticity: Reflection on Literary Translation” In Singh, Avadhesh. K. (ed) Translation: Its Theory and Practice. New Delhi: Creative Books.

Schaffner, Christina. 1994. Translation and Cultural Identity. Philadelphia, New York: Benjamins.

Tymoczko, M. and Edwin Gentzler (eds). 2002. “Introduction” in Translation and Power. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.

Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.

Downloads

Published

01-01-2010

How to Cite

Murali Krishnan. T. R. (2010). Siting Translator: Perspectives, Issues and Possibilities. Journal of Teaching and Research in English Literature, 1(3), 10–17. Retrieved from https://journals.eltai.in/index.php/jtrel/article/view/JTREL010303

Issue

Section

Research Articles