Jina Amucha and The Prisons We Broke: A Comparative Study in Translation

Authors

  • Pallavi Anand Mane Assistant Professor, Department of English, S.I.E.S. Graduate School of Technology, Nerul, Navi Mumbai.

Keywords:

Linguistics, Language, Socio-cultural, Translation, Dalit Literature

Abstract

The emergence of Dalit Literature has significantly expanded the Indian literary tradition. A remarkable addition to Dalit Literature is Baby Kamble’s autobiography Jina Amucha, which depicts the socio-cultural, economic and political conditions of the Dalit community in Indian society. Over time, translation of literary works from regional Indian languages to English has made the world a global village. The autobiography, Jina Amucha, the memoir of Baby Kamble, was translated into English as The Prisons We Broke (2008) by Maya Pandit. The paper highlights the importance, challenges and drawbacks of translation, and compares the original Marathi text and the English translated version. It examines the role of a translator through linguistic and socio-cultural aspects to understand the processes that translation adapts in conveying the sensibility of the original Marathi text.

Author Biography

Pallavi Anand Mane, Assistant Professor, Department of English, S.I.E.S. Graduate School of Technology, Nerul, Navi Mumbai.

Pallavi Anand Mane received her B.A. in Arts from Swami Ramanand Teerth Marathwada University (SRTMU), Nanded, and her M.A. in English Literature from Dr. Babasaheb Ambedkar Marathwada University (BAMU), Aurangabad, Maharashtra, India. She is pursuing a Ph.D. in English Literature at the Amity School of Languages, Amity University, Mumbai. Her research focuses on "Mapping Literary Cartography: A Geocritical Study in Selected Works of South Asian Novelists". Since 2022, she has been a faculty member at the SIES Graduate School of Technology, Nerul, Navi Mumbai. Her research interests include Geocriticism, translation, and psychoanalysis.

References

Deshmukh, Ajay. Ethnic Angst. Partridge, 2014.

Deshmukh, Ajay. "Ethnolinguistic Study of Baby Kamble's Auto-Narrative Jin Aamuch." Studies in Indian Place Names, vol. 40, no. 50, Mar. 2020, pp. 2394-3114.

House, Juliane. Translation: A Multidisciplinary Approach. Palgrave Macmillan, 2009.

Jakobson, Roman. "On Linguistic Aspects of Translation". In Selected Writings, Volume 2. Mouton, 2004, p. 139.

Kamble, Baby. Jin Aamuch (Our Life). Sugava Publication, 2008.

Kamble, Baby. The Prisons We Broke. Translated by Maya Pandit, Orient Blackswan, 2008.

Munday, Jeremy. The Routledge Companion to Translation Studies. Routledge, 2009.

Nida, Eugene A. Toward a Science of Translating. E.J. Brill, 1964.

Vardar, Berke. Translation Studies: An Introduction. 2002.

Downloads

Published

01.04.2024

How to Cite

Mane, P. A. (2024). Jina Amucha and The Prisons We Broke: A Comparative Study in Translation. Journal of Teaching and Research in English Literature, 15(2), 41–47. Retrieved from https://journals.eltai.in/index.php/jtrel/article/view/JTREL150206

Issue

Section

Research Articles