English as Lingua Franca: a Brief Review from Indo-Europeans to Global English
Ricardo Casan-Pitarch
Universidad Católica San Antonio de Murcia, Murcia, Spain
Keywords: English, Lingua Franca, Global English, Language
Abstract
English as Lingua Franca is a status that this language has obtained after the recognition of society. This paper introduces a brief bibliographical review on the evolution of the English Language towards its status of Lingua Franca. There are different historical, economical, military, and technological reasons that support and explain the achievement of this status. These reasons are introduced in this paper with the aim of providing a general perspective on this topic. This paper starts with an explanation about the origin of the Indo-European languages and moves towards the first Lingua Franca used in history; then the main focus lies on how English has become a global language in the current society, resulting in a language that has more non-native speakers than natives ones.
References
Abas, H. (2000). The Crystallization of the Malay Language: the Indonesian Experience. In Bautista, M.L., Llamzon T.A., & Sibayan B.P. (Eds.), Parangal Cang Brother Andrew: Festschrift for Andrew Gonzalez in his Sixtieth Birthday, pp.239246. Manila: Linguistics Society of Philippines.
Bleakley, H. and Aimee, C. (2004). Language Skills and Earnings: Evidence from Childhood Immigrants. Review of Economics and Statistics, 86(1), pp.481-496.
Björkman, B. (2013). English as an Academic Lingua Franca: an Investigation of Form and Communicative Effectiveness. Berlin: Mouton De Gruyter.
Brandl, K. (2012). Effects of Required and Optional Exchange Tasks in Online Language Learning Environments. ReCALL, 24(1), pp.85-107.
Briney, A. (2009). Lingua Franca: an Overview of Lingua Franca, Pidgins, and Creole. New York, NY: About. URL: http://geography.about.com/od/culturalgeography/a/linguafranca.htm[10/09/2015].
Caballos Bejano, G. (2005). Del Bilingüismo al Plurilingüismo: Una Política Educativa de Incentivación de las L2 en la Comunidad Andaluza. Teoría y Realidad. In Bruña Cuevas, M. Caballos Bejano, G., Illanes Ortega, I., Ramirez Gomez, C. & Raventos Barange, A. (Eds.), La Cultura del Otro: Español en Francia, Francés en España, 1005-1019. Sevilla: Universidad de Sevilla.
Chamot, A.U. and O’Malley, J.M. (1994). The CALLA Handbook: Implementing the Cognitive Academic Language Learning Approach. Reading, MA: Addison Wesley.
Cismas, S. C. (2010). Risk Management in English Communication. Proceedings of the International Conference on Risk Management, Assessment and Mitigation, 501-506. Bucharest: the University of Bucharest.
Crystal, D. (1997). The Cambridge Encyclopaedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University.
Eco, U. (1995). The Search for the Perfect Language. Oxford: Blackwell.
Fischer, S. R. (2001). History of Language. Reaktion books.
Firth, A. (1996). The Discursive Accomplishment of Normality: in Lingua Franca English and Conversation Analysis. Journal of Pragmatics, 26(1), pp.237-259.
Frath, P. (2010). Should the World Rely in English as a Lingua Franca? In Höksal, D., Erten, I., Zehir, E., and Yavuz, A. (Eds.), Current Trends in SLA Research and Language Teaching, pp.290-295.Çannakale: Çannakale Onsekiz Mart University.
Gallagher-Brett, A. (2004). Seven Hundred Reasons for Studying Languages. Southampton: LLAS Subject Centre.
Genetti, C. (2014). How languages work: an introduction to language and linguistics. Cambridge University.
Gnutzmann, C. (2000). “Lingua Franca”. In Byram, M. (Ed.), Routledge Encyclopaedia of Language Teaching and Learning, pp.356359. London: Routledge.
Hall, R.A. (1966). Pidgin and Creole Languages. New York: Cornell University Press.
Hall, S. (1980). Encoding/Decoding. In Centre for Contemporary Cultural Studies (Ed.), Culture, Media, Language: Working Papers in Cultural Studies, pp.128-38. London: Hutchinson.
Medgyes, P. (1994). The Non-Native Teacher. London: MacMillan.
Morrison, K. (2009). Educational Innovation in Thailand: a Case Study. Knoxville: the University of Tennessee. URL: http://trace.tennessee.edu/internationaleducation/vol38/iss2/3[28/09/2015].
Murray, D.E. (2000). “Protean Communication: the Language of Computer-Mediated Communication”. TESOL Quarterly, 34(1), pp.397-423. Ostler, N. (2005). Empires of the Word: a language History of the World. London: Harper Collins.
Palmer, L.R. (1954). The Indo-European Origins of Greek Justice. Transactions of the Philological Society, pp.149-162.
Peirce, C.S. (1960). Collected Papers of Charles Sanders Peirce, Hartshorne and P. Weiss (Eds.), Cambridge, MA: Harvard University Press.
Saussure, F. (1922). Cours de Linguistique Générale. Payot: Paris.
The Encyclopedia of World History (2001). Phoenicia. Boston, MA: Houghton Mifflin.
Wren-Lewis, J. (1983). “The Encoding/ Decoding Model: Criticisms and Redevelopments for Research in Decoding”. Media Culture and Society, 5(1), pp.179-97.